home - this station
translations
Britton
Corman
McCullough
Miner

discussion

Japanese

next station

index

Basho and his Narrow Road to the Deep North

From The Narrow Road to the Interior
trans. by Helen Craig McCullough.

Introduction

The sun and the moon are eternal voyagers; the years that come and go are travelers too. for those whose lives float away on boats, for those who greet old age with hands clasping the lead ropes of horses, travel is life, travel is home. And many are the men of old who have perished as they journeyed.

I myself fell prey to wanderlust some years ago, desiring nothing better than to be a vagrant cloud scudding before the wind. Only last autumn, after having drifted along the seashore for a time, had I swept away the old cobwebs from my dilapidated riverside hermitage. But the year ended before I knew it, and I found myself looking at hazy spring skies and thinking of crossing Shirakawa Barrier. Bewitched by the god of restlessness, I lost my peace of mind; summoned by the spirits of the road, I felt unable to settle down to anything. By the time I had mended my torn trousers, put a new cord on my hat, and cauterized my legs with moxa, I was thinking only of the moon at Matsushima. I turned over my dwelling to others, moved to a house belonging to Sanpu, and affixed the initial page of a linked-verse sequence to one of the pillars at my cottage.

kusa no to mo Even my grass-thatched hut
sumikawaru yo zo will have new occupants now:
hana no ie a display of dolls.


index | home | next | discussion | Japanese
Translations:
Britton | Corman | McCullough | Miner