home - this station
translations
Britton
Corman
McCullough
Miner

discussion

Japanese

previous station

next station

index

Basho and his Narrow Road to the Deep North

From The Narrow Road to the Interior
trans. by Helen Craig McCullough.

Station 38 - Daishoji

Still in Kaga, I lodged at Zenshoji, a temple outside the castle town of Daishoji. Sora had stayed there the night before and left this poem:

 yomosugara             All through the night
 akikaze kiku ya       listening to the autumn wind -
 ura no yama             the mountain in back.

One night's separation is the same at 1,000 leagues. I too listened to the autumn wind as I lay in the guest dormitory. Toward dawn, I heard clear voices chanting a sutra, and then the sound of a gong beckoned me into the dining hall. I left the hall as quickly as possible, eager to reach Echizen Province that day, but a group of young monks pursued me to the foot of the stairs with paper and inkstone. Observing that some willow leaves had scattered in the courtyard, I stood there in my sandals and dashed off these lines:

  niwa haite              To sweep your courtyard
  idebaya tera ni      of willow leaves, and then depart:
  chiru yanagi            that would be my wish!

At the Echizen border, I crossed Lake Yoshizaki by boat for a visit to the Shiogoshi pines.

 yomosugara              Inviting the gale
 arashi ni nami o      to carry the waves ashore
 hakobasete              all through the night,
 tsuki o taretaru     they drip moonlight from their boughs -
 shiogoshi no matsu           the pines of Shiogoshi!
    --Saigyo                        --Saigyo

In that single verse, the poet captures the essence of the scene at Shiozaki. For anyone to say more would be like "sprouting a useless digit."


index | home | previous | next | discussion | Japanese
Translations:
Britton | Corman | McCullough | Miner