|
From The Narrow Road to the Interior
trans. by Helen Craig McCullough.
Station 5 - Nikko
On the thirtieth, we lodged at the foot of the Nikko Mountains. "I am called
Buddha Gozaemon," the master of the house informed us. "People have given
me that title because I make it a point to be honest in all my dealings. You
may rest here tonight with your minds at ease."
"What kind of Buddha is it that has manifested himself in this impure world
to help humble travellers like us - mendicant monks, as it were, on a pious
pilgrimage?" I wondered. By paying close attention to his behavior, I
satisfied myself that he was indeed a man of stubborn integrity, devoid of
shrewdness and calculation. He was one of those, "firm, resolute, simple,
and modest, who are near virtue,"* and I found his honorable, unassuming
nature wholly admirable.
On the First of the Fourth Month, we went to worship at the shrine. In
antiquity, the name of that holy mountain was written Nikosan [Two-Storm
Mountain], but the Great Teacher Kukai changed it to Nikko [Sunlight] when he
founded the temple. It is almost as though the Great Teacher had been able to
see 1,000 years into the future, for today the shrine's radiance extends
throughout the realm, its beneficience overflows in the eight directions, and
the four classes of people dwell in security and peace. This is an awesome
subject of which I shall write no more.
| ara toto |
Ah, awesome sight! |
| aoba wakaba no |
on summer leaves and spring leaves |
| hi no hikari |
the radiance of the sun!* |
Kurokamiyama was veiled in haze, dotted with lingering patches of white
snow. Sora composed this poem:
| sori sutete |
Black hair shaved off |
| kurokamiyama ni |
at Kurokamiyama |
| koromogae |
I change to new robes.* |
Sora is of the Kawai family; he was formerly called Sogoro. He lived in a
house adjoining mine, almost under the leaves of the banana plant, and used
to help me with the chores of hauling wood and drawing water. Delighted by
the thought of seeing Matsushima and Kisakata with me on this trip, and
eager also to spare me some of the hardships of the road, he shaved his head
at dawn on the day of our departure, put on a monk's black robe, and changed
his name to Sogo. That is why he composed the Kurokamiyama [Black hair
Mountain] poem. The word koromogae ["I change to new robes"] was most
effective.*
There is a waterfall half a league or so up the mountain. The stream leaps
with tremendous force over the outthrust rocks at the top and descends 100
feet into a dark green pool strewn with 1,000 rocks. Visitors squeeze into
the space between the rocks and the cascade to view it from the rear, which
is why it is called Urami-no-take [Rearview Falls].
| shibaraku wa |
In brief seclusion |
| taki ni komoru ya |
at a waterfall - the start |
| ge no hajime |
of a summer retreat. |
|