|
Station 9 - Sesshoseki - Discussion
In this passage Basho describes the dark evil associated with the Murder
Stone, but he balances it or lightens the mood in several ways; once by
discussing the farmer or groom who is leading his horse, and once again by
talking about the willow tree where Saigyo had found inspiration years ago.
Basho describes the farmer leading his horse as "yasashiki koto" which can
have several meanings depending on the kanji one uses to write it. 1)
embarassed (hazukashii), 2) simple, light (taiyasui), or 3) admirable (shusho
de aru). Basho may have intended all these meanings, but certainly the third
choice sems appropriate. Basho is startled and a contrast is established
because Basho has not expected such a sensitive request from a mere farmer
. At the same time, Basho also appreciates the opportunity this provides for
spontaneity this provides; relief from the mannered formalism that is often
associated with poetry. So, the farmer is elevated by the sensitivity of his
request and the poet is brought back to earth by the spontaneous and rustic
nature of the situation; both poet and farmer benefit from the exchange.
As we might expect under these circumstances, the poem Basho recites is
spontaneous and even though it does contain som allusions, they are not
profound and the poem is not complex in any artful way. The seasonal word
is hototogisu which indicates summer. This poem derives from an earlier
one with the headnote Umaue Kakko: Oyobubeki/ kumoi naranedo/
hototogisu/ koma hikimukete/ shitau koe kana.
The story of the Killing Stone comes from the legend of Tamamo no mae
which we encountered in the previous passage. This beautiful woman was
transformed into her real form as a demonic fox and ruthlessly exterminated,
but her malignant spirit congealed into a rock which released poisonous
gasses harmful to men and animals alike. The sulphuric and arsenic gasses
that emerge from the earth here are truly poisonous.
The legend is that around the year 1247 in the reign of the Emperor
Gofukakusa, many years after Lady Tamamo was caused to take her true form
as a fox and shot, Minamoto Okina Zenshi received a summons and was sent to
Nasu where he recited a spell and smote the stone with his staff causing it
to split apart. That night a beautiful young woman appeared to him saying
she wished to be instructed in the truth of the Buddhist Law and to be reborn
into paradise. This woman, of course, was the malignant spirit of Lady
Tamamo, bound still to this world by the ties of her hatred and resentment.
Another version of the legend says that Minamoto Okina occasionally passed
this way on his travels and heard the story of Lady Tamamo from an old
woman who lived nearby. When he recited a spell to relieve Lady Tamamo's
misery, the stone split into three parts and released her spirit.
According to Sora's account, on the 19th of the Fourth Month Basho visited
the Yusen Daimyojin Shrine (Nasu Jinja) and saw there the historical
accounts of the founding of the shrine as well as the fan Yoichi shot off the
mast of the enemy ship, several types of arrows, and other relics. Later the
host of their lodging took them to see the Murdering Stone. Sora says there
were numerous hot polls for bathing along the river here. Basho, however,
notes that the stone still has "poisonous gas rising from it." He is suggesting
that Minamoto Okina's spell ought to have purified the place, but it did not do
so completely.
In the first part of this passage Basho gives us a carefully textured account
that mixes the dark and lingering legacy of the Lady Tamamo with the
unexpected poetic sensibility of the farmer leading his horse. In the second
part of the passage Basho visits the willow of Ashino which has its own
ghostly legend, but here the mood is a pure celebration of poetry and light.
Basho begins by quoting from Saigyo's poem the lines "Kiyomizu nagaruru no
yanagi wa," the willow beside the small stream of clear water. Saigyo's
poem in SKKS says there was a small stream of clear water flowing beside
the road in the shadow of a willow tree. He stopped and paused there, he
thought, just for a moment. This encounter is echoed in the No play Yugyo
Yanagi where the priest Yugyo Shonin encounters the spirit of a decayed
willow tree which tells him that this is the site where Saigyo composed his
famous poem. The mood of the No play is to remind us that even in this
remote location poetic inspiration has occurred; this echoes also the
encounter with the farmer in the first part of the passage. We have a
contrast between the fresh flowing stream here and the poisonous miasma of
the Killing Stone. We also have a variation in Basho's poem; Saigyo comes to
the willow and pauses, Basho pauses under the willow, then moves on.
The local ruler who urged Basho to see this site was Ashino Yasuyoshi who
was also known by the name of Minbu, who had spent some time in Edo and
had apparently known Basho there. Perhaps he was in Edo at the time of
Basho's visit since neither Basho nor Sora speaks of meeting him here. He
died in 1692 at the age of 56.
This is a summer poem since planting the rice fields is a summer
occupation. One interpretation of the poem is that it is a celebration of the
graceful, willow-waisted maidens who are planting the fields. They finish
planting and depart leaving only the peaceful silence and the lone willow
behind, the willow being an embodiment of the spirit of the maindens. In this
way the poem conveys both activity and tranquiltiy. Another way to see it is
that the maidens stay and plant their fields while Basho, the rootless
traveler, departs on his way. Thus in one short poem Basho expresses two
ideas; the one who departs and the one who remains behind. The interaction
is between Basho and the maidens, but also between Basho and Saigyo. As
Basho sits in the shade dreaming about Saigyo, he watches the girls finish
planting their field and leave. Then Basho, too, gets up and leaves. Only the
willow remains embodying the spirit of Saigyo and the spirit of the maidens.
Basho must have felt greatly moved to be able to rest in the shade of the
same tree that had given relief to Saigyo.
|